64, Вэй цзи

䷿

Еще не конец
Ли (Огонь) вверху
Кань (Вода) внизу

Свершение. Молодой лис почти переправился, <но> вымочил свой хвост — ничего благоприятного.

"Туань чжуань":

"Еще не конец. Свершение" — мягкая [черта] за; нимает середину [внешней триграммы].
"Молодой лис почти переправился" — еще не вы шел из середины.
"Вымочил свой хвост — ничего благоприятного" — не дотянул до конца.
Хотя и не на соответствующих позициях, тверд и мягкая [черты] откликаются друг другу.

"Сян чжуань":

Огонь находится над Водой — "Еще не конец". Благородный человек согласно этому чрезвычайно внимателен к различию вещей и распределению их по классам (видам, родам).

<I> В начале шестерка.

Подмочишь свой хвост.
— Сожаление.

"Сян чжуань":

"Подмочишь свой хвост" — и не узнаешь предела.

<II> Девятка вторая.

Затормози свои колеса.
— Стойкость — к счастью.

"Сян чжуань":

"Девятка вторая.
— Стойкость — к счастью" — в середине посредством этого осуществляется прямота.

<III> Шестерка третья.

Еще не конец.
— Поход — к несчастью.
Благоприятен брод через великую реку.

"Сян чжуань":

"Еще не конец.
— Поход — к несчастью" — позиция несоответствующая.

<IV> Девятка четвертая.

Стойкость — к счастью. Раскаяние исчезнет. <При> потрясении надо напасть на страну бесов, <и через> три года будет похвала от великого царства.

"Сян чжуань":

"Стойкость — к счастью. Раскаяние исчезнет" — стремления осуществятся.

<V> Шестерка пятая.

Стойкость — к счастью.
Раскаяния не будет.
<Если в> блеске благородного человека будет правда, <то будет> счастье.

"Сян чжуань":

"Блеск благородного человека" — в нем излучение "счастья".

<VI> Наверху девятка.

Обладай правдой, когда пьешь вино. Хулы не будет. <Если> промочишь голову, <то, даже> обладая правдой, потеряешь эту <правду>.

"Сян чжуань":

Если "выпьешь вина" и "промочишь голову" — то так и не узнаешь меры.
И цзин ("Книга перемен"). Пер. с кит. А. Лукьянова, Ю. Щуцкого. / СПб. : "Азбука-классика", 2010


2011-2014 64hex.ru