56, Люй


Странствие
Ли (Огонь) вверху
Гэнь (Гора) внизу

Малому — развитие. В странствии стойкость — к счастью.

"Туань чжуань":

"Странствие. Малому — развитие" — мягкое занимает середину во внешней [триграмме] и выказывает послушность твердому. Стойкость и красота в Свете. Вот почему "Малому — развитие. В странствии стойкость — к счастью".
Воистину велико значение времени "Странствия"!

"Сян чжуань":

Над Горой находится Огонь — "Странствие". Благородный человек с помощью этого обдуманно и строго применяет наказания и не затягивает с принятием решений.

<I> В начале шестерка.

Если в странствии будешь труслив в мелочах, то благодаря этому накличешь на себя стихийное бедствие.

"Сян чжуань":

"Если в странствии будешь труслив в мелочах" — то с угасанием стремлений будет "стихийное бедствие".

<II> Шестерка вторая.

В странствии восстановишь порядок. За пазуху положишь свое состояние и обретешь стойкость челяди-рабов.

"Сян чжуань":

"Обретешь стойкость челяди-рабов" — в конце концов вины не будет.

<III> Девятка третья.

В странствии спалишь этот порядок. Утратишь свою челядь-рабов.
Стойкость опасна.

"Сян чжуань":

"В странствии спалишь этот порядок" — в итоге от этого раны.
Если отправишься странствовать с низшими, смысл тому будет — "утрата".

<IV> Девятка четвертая.

В странствии пребудешь на месте. Обретешь свои средства <на странствие. Но в> собственной душе [сердце] нет успокоения.

"Сян чжуань":

"В странствии пребудешь на месте" — еще не обрел [соответствующего] места.
"Обретешь свои средства" — а "душе [сердцу]" еще не будет "успокоения".

<V> Шестерка пятая.

Выстрелишь в фазана, и одна стрела погибнет. <Но> в конце концов благодаря этому <будешь> похвален% свыше.

"Сян чжуань":

"В конце концов благодаря этому <будешь> похвален свыше" — милостивое снисхождение верхов.

<VI> Наверху девятка.

Птицам спалили [сожгли] их гнезда. Странник сначала смеется, <а> потом <издает> крики и вопли. Утратишь быка на площади.
— Несчастье.

"Сян чжуань":

"Странник" "наверху" — означает "сожжение".
"Утратишь быка на площади" — в конце концов никто не услышит об этом.
И цзин ("Книга перемен"). Пер. с кит. А. Лукьянова, Ю. Щуцкого. / СПб. : "Азбука-классика", 2010


2011-2014 64hex.ru