54, Гуй мэй


Невеста
Чжэнь (Гром) вверху
Дуй (Водоем) внизу

<В> походе — несчастье. Ничего благоприятного.

"Туань чжуань":

"Невеста" — великая справедливость Неба и Земли. Если Небо и Земля не соединяются, то мириады вещей не произрастают.
"Невеста" — начало и конец человека.
Радость посредством Движения, это и есть "Невеста".
"<В> походе — несчастье" — позиция несоответствующая.
"Ничего благоприятного" — мягкое оседлало твердое.

"Сян чжуань":

Над Озером (Водоемом) расположен Гром — "Невеста". Благородный человек с помощью этого отодвигает кончину и постигает старение.

<I> В начале девятка.

<Если> отправляют невесту, то — с дружками. <Они — как> хромой, который может наступать.
— Поход — к счастью.

"Сян чжуань":

"<Если> отправляют невесту, то — с дружками" — соблюдение постоянства (обычая).
"<0ни — как> хромой, который может наступать. Счастье" — взаимная преемственность.

<II> Девятка вторая.

<И> кривой может видеть. Благоприятна стойкость отшельника.

"Сян чжуань":

"Благоприятна стойкость отшельника" — еще нет изменения постоянства.

<III> Шестерка третья.

<Если> отправляют невесту, <то> — со служанками. <Если, не приняв, ее> отправляют назад, <то> — с дружками.

"Сян чжуань":

"<Если> отправляют невесту, <то> — со служанками" — еще нет соответствия.

<IV> Девятка четвертая.

<Если в> отправлении невесты <будет> упущен срок, <то> попозже <ее> отправят.
— Будет время.

"Сян чжуань":

В осуществлении стремления, когда "упущен срок" — надо выждать и действовать.

<V> Шестерка пятая.

Государь И отправлял невест. <Но> их государев наряд не сравнится с блеском наряда их дружек. Луна почти в полнолунии.
— Счастье.

"Сян чжуань":

"Государь И отправлял невест. ...не сравнится с блеском наряда их дружек" — эта позиция находится в середине [внешней триграммы], действует посредством благородства.

<VI> Наверху шестерка.

Женщина подносит кошницы, <но они> не наполнены. Слуга обдирает барана, <но> крови нет.
— Ничего благоприятного.

"Сян чжуань":

"Наверху шестерка. ...не наполнены" — "Подносятся" пустые "кошницы".
И цзин ("Книга перемен"). Пер. с кит. А. Лукьянова, Ю. Щуцкого. / СПб. : "Азбука-классика", 2010


2011-2014 64hex.ru